Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
Product image of Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e
25 

Escritos selecionados para o Brasil de Jimmie Durham – Jeha’i kuete poravó Brasil-PY guarã Jimmie Durham mba’e

Although Jimmie Durham (1940-2021) lived in many parts of the world, his engagement and relationship with Brazil is outstanding. He travelled several times to Brazil, the first time in 2005 to give a speech and participate in the World Social Forum held in Porto Alegre. In 2012 he returned with his partner and decided to move to Ubatuba to engage with local communities and the colonial aftermaths’ at place – only health issues ended this process. The book offers for the first time a selection of essays (written between 1964 and 2012) which Durham himself choose for this publication to be translated into Portuguese and some also into Guarani. They all are addressing different realms of being engaged within the colonised world and within the art world connected to it. In particular they all deal with cultural topics, the need to find a common and inclusive language within the discourse of contemporary art and how to involve in a practice which includes Indigenous, local and Quilombola communities. Since Durham had planned to live in Guarani territory in Brazil, he also chose some essays which might be of interest to local Indigenous communities. Some texts are questioning the history and myth-making of Europe in and of the Americas and the necessity to “be deeply suspicious of simple stories, simple acts”. Others are dealing with “the invisibility of ‘American Indians’ in the Americas” while some others are dedicated to Ludwig Wittgenstein and Robert Musil. There are essays on how nature and seasons make their way within a city, as well as ones which are offering future concepts for the Eurasian continent. Within the variety of the essays we get a sense of Durham’s visions of what art and culture can be and which possible ways we can be responsible for.

 

25 

Language: Guarani, Portuguese
Size: 155 x 237 mm
Pages: 479
Format: Soft cover with flaps
ISBN: 978-3-96436-059-5

Editor: Maria Thereza Alves, Gabriela Torres Vigil (Portugues), Rosalvo Ibarra Ortiz, Tonico Benites (Guarani)
Designer: Studio Manuel Raeder (Manuel Raeder, Cecilia Murgia, Lucie Ducrey)

Category: Anthropology, Artist books, Writing